Fachqualifikationen

Professionelle schriftliche Fachübersetzungen und mündliches Fachdolmetschen Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch

BESPOKE LEGALATOR
Fachübersetzungsmaßschneiderei
Englisch-Deutsch-Englisch

Ihr spezialisierter Dienstleister für Fachübersetzungen im juristischen Bereich

Meine Wortschöpfung, in Anlehnung an „bespoke tailor“ = Maßschneider. Ein Kunde, der beim Maßschneider ein Kleidungsstück anfertigen lässt, erwartet Genauigkeit und Sorgfalt und legt Wert auf Qualität. Ich habe mich seit über 2 Jahrzehnten auf juristische Übersetzungen spezialisiert und bilde mich stetig fort. Für mich ist die Welt der Unterschiede zwischen den beiden Sprachen Deutsch und Englisch UND deutschem Recht und Common Law – verbunden mit entsprechenden Terminologieunterschieden, die es beim Übersetzen zu beachten gilt – ein regelrechter Krimi, in den ich immer wieder gerne eintauche. Die romanischen Sprachen / auf dem europäischen Kontinent gesprochenen Sprachen haben dagegen einen gewissen Vorteil. Aufgrund ihrer gemeinsamen Wurzeln im römischen Recht weisen sie ein hohes Maß an Vereinbarkeit auf. Die Rechtssprachen Englisch und Deutsch bieten aufgrund der extrem unterschiedlichen historischen Entwicklung des kontinentaleuropäischen Rechts und des Common Law (bereits nach der Eroberung durch die Normannen im Jahre 1066 wurde in England ein landesweites Recht geschaffen und über die Kolonien und Länder des Commonwealth verbreitete sich dieses Rechtssystem in der Welt) eine sehr große Abwechslung in sich. Allein die Unterschiede und wenigen Ähnlichkeiten zwischen den Systemen und Sprachen zu verstehen ist schon eine Lebensaufgabe.

Für mich ist es wie ein Rätsel, das es immer wieder aufs Neue in jedem Einzelfall zu lösen gilt, weil es meist keine passenden Lösungen von der Stange gibt – weder in Wörterbüchern noch bei Maschinenübersetzungen oder Übersetzern für alle Sprachen und Fachgebiete. Passende Begriffe, die für die Anfertigung einer akkuraten Übersetzung essentiell sind, müssen oft mühevoll recherchiert werden, denn die verfügbaren englischen Begriffe stammen aus einem anderen System und sind teilweise nicht übertragbar. Genau das Verständnis macht den Unterschied aus und bedarf eines gewissen Maßes an Hintergrundwissen in beiden Systemen. Das ist definitiv nicht jedermanns Sache. Meine schon.

Ein „Legalator“ ist eine von mir geschaffene Kurzform von „legal translator“. Von mir erhalten Sie also sorgfältig erstellte und genau auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte juristische Übersetzungen in bester Qualität.

Kombination aus linguistischer Kompetenz und juristischem Hintergrundwissen

Basierend auf meinem Studium, meiner Ausbildung und im Laufe meiner langjährigen Erfahrung sowie im Rahmen meiner stetigen Teilnahme an Fortbildungen und Lektüre von Fachliteratur in Deutsch und Englisch über deutsches und fremdes Recht und Rechtsvergleichung konnte ich mir einige Fachgebiete besonders erarbeiten.

Spezialisiert habe ich mich auf den Themenkomplex „Wirtschaft und Recht“.

Aufgabe eines Rechtsübersetzers ist es, ein semantisches Äquivalent eines Begriffs in der Ausgangssprache zu finden, auch wenn es in der Zielsprache dafür keine Entsprechung gibt.

Giraffe = Pferd mit langem Hals und langen Beinen, das nicht als Reittier genutzt wird

Rechtsübersetzung ist somit quasi die verbale fremdsprachige Beschreibung eines exotischen Tiers, das der fremdsprachige Leser noch nie gesehen hat. Die visuelle Vorstellung von einem dem Leser bekannten heimischen Tier wird so abgeändert, dass er eine möglichst klare Vorstellung bekommt. Dabei darf sich der Leser der verbalen Beschreibung nicht in falscher Sicherheit der Vertrautheit wiegen.

Wenn der verbale Beschreiber das zu beschreibende exotische Tier nur unscharf gesehen hat oder einfach nicht genau genug hingesehen hat, kann sich der Leser aufgrund der verbalen Beschreibung des exotischen Tier durch den verbalen Beschreiber nichts vorstellen, mit dem er wirklich etwas anfangen kann.

Wie die Beschreibung eines Äquivalents auch falsch verstanden werden kann, zeigt dieser kuriose Fall:

Was von dem Taxi-Fahrer als „großer Hamster“ beschrieben wurde, stellte sich später als Wildschwein heraus.

https://www.idowa.de/inhalt.freising-kurioser-wildunfall-mit-riesen-hamster.555624d3-e094-4f6a-b777-24b5ce71d14d.html

Qualifizierung durch Fachfortbildungen und Fachliteratur

Übersetzungen und Dolmetschen im Fachgebiet Wirtschaft und Recht in der Sprachkombination Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch

1 + 1  + 1 + 1 = 4

Nur Englisch?

Ich spreche nicht nur die Fremdsprachen Englisch und Deutsch (1+1), sondern beherrsche auch die juristische(n) Fachsprache(n) in Deutsch und Englisch (1+1) und verfüge über das entsprechende fachliche Hintergrundwissen, das zur Anfertigung einer kompetenten juristischen Übersetzung erforderlich ist. Die juristische Fachsprache ist eine eigene Sprache, die es zu erlernen gilt und zwar in Ausgangs- und Zielsprache. Dazu noch das entsprechende Hintergrundwissen im Bereich Recht in den diversen Rechtssystemen.

Viele Laien beeindruckt ein Polyglott, der sich nicht auf ein Fachgebiet spezialisiert hat (Generalist), viel mehr als ein spezialisierter Fachübersetzer (Spezialist). Aber wie lange dauert es, Experte zu werden und kann man wirklich „auf allen Hochzeiten tanzen“ und dabei überall gleich gut sein?

In der Wikipedia heißt es dazu:

„Die juristische Fachsprache oder juristische Terminologie, umgangssprachlich auch als Juristendeutsch, Amtsdeutsch oder Juristenlatein bezeichnet, ist die in den Rechtswissenschaften  gebräuchliche Fachsprache und Forschungsgegenstand der Rechtslinguistik. … So ist das Bürgerliche Recht mit dem BGB als zentraler Quelle von einem hohen Abstraktionsgrad gekennzeichnet, der für den Rechtskundigen eine Lösung für eine Vielzahl unterschiedlicher konkreter Rechtsfragen bereithält. Der juristische Laie kann dies aber gerade wegen des Abstraktionsgrades und der speziellen Fachsprache oft nicht erfassen. Juristische Termini werden zwar auch umgangssprachlich verwendet, oft aber mit anderen Bedeutungen als bei beruflichen Rechtsanwendern.“

Weitere Herausforderung sind die unterschiedlichen Rechtssysteme. Während es sich beim deutschen Recht um kodifiziertes Recht handelt, herrscht in den meisten englischen Ländern eine Form des „Common Law“ mit unterschiedlichen Ausprägungen. In den USA gibt es pro Bundesland unterschiedliche „jurisdictions“. Das Vereinigte Königreich besteht aus den „jurisdictions“ England und Wales, Schottland und Nordirland.

Studium aktuell

Berufsbegleitendes Jurastudium (Kombinationsstudiengang Bachelor of Laws (LL.B) und Erste Juristische Prüfung (EJP) an der Fernuni Hagen) seit 01.10.2019

https://www.fernuni-hagen.de/rewi/studium/bachelor/index.shtml

https://www.fernuni-hagen.de/rewi/studium/ejp/index.shtml

Juristische Fortbildungen

29.04.2019,
06.05.2019,
13.05.2019,
20.05.2019
Webinar: Verfassungsrechtliche Grundlagen des Datenschutzes

Frau Dr. iur. Nato Natalie Tsomaia, LL.M. Eur.

Dr. Nato Natalie Tsomaia verfügt über eine mehrjährige Berufserfahrung als Rechtsdozentin für mehrere Rechtsdisziplinen wie Öffentliches Recht, Völkerrecht, Ausländer- und Asylrecht, Rechtsfolgen der Digitalisierung sowohl für öffentliche als auch für private Träger. Wissenschaftliche Mitarbeit leistete sie bei Forschungsaufgaben für Öffentliches Recht, Europarecht und Völkerrecht.

Sie hat ein abgeschlossenes rechtswissenschaftliches Hochschulstudium (erstes und zweites juristisches Examen). Der Schwerpunkt lag, und entsprechend nachgewiesene vertiefte Kenntnisse hat sie im Bereich des Europarechts, des deutschen Öffentlichen Rechts, Völkerrechts und des internationalen Rechts, die sie im Rahmen des Studiums an den Unis Hannover, Tiflis und Wien erlangte. Nachgewiesen wurden diese durch den akademischen Grad und Postgraduiertenstudium wie Masterstudium und Promotionsstudium (LL.M. Eur und Dr. iur.).

Desweiteren hat Dr. Tsomaia Veröffentlichungen in renommierten juristischen Zeitschriften über aktuelle wissenschaftliche Novationen im Bereich der Menschenrechte schwerpunktmäßig über Sicherheit und Freiheit der Bürger, die Grenzen im Internet, sowie die staatliche Regulierungen und ihre Grenzen, über Vorratsdatenspeicherung und Online-Durchsuchung.

16.01.2019 + 23.01.2019 Zitieren wie Juristen

Welche Zitierstile werden in juristischen Texten benutzt? Welche Formalien sind bei Zitaten oder Fußnoten zu beachten? Wie werden Fundstellen korrekt angegeben? Wie sind die deutschen Konventionen im Hinblick auf zitierfähige Quellen und gibt es entsprechende Übersetzungsempfehlungen? Welche Quellen werden überhaupt in juristischen Texten zitiert? Wie verweist man korrekt auf Rechtsvorschriften, Rechtsprechung oder juristische Literatur? Wie geht man mit Normenketten um?

Corinna Schlüter-Ellner, Juristin

Cite Checker, Bouchoux
08.01.+15.01.2019 The Canadian Court System
Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist
eCPD Webinars
2.11.2018 Practical legal translation Workshop German-English
Richard Delaney (barrister, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
eCPD Webinars
15.10.2017, Hannover Eigenheiten der englischen Rechtssprache
Patrick Mustu
15.10.2017, Hannover Legal English – A Bird of Paradise, praktische Ausbildung von lawyer-linguists, RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
14.10.2017, Hannover Übersetzen von Rechtstexten in Leichte Sprache
Krishna-Sara Heimle
Christiane Maaß
14.10.2017, Hannover EU-Recht: sprachliche und terminologische Herausforderungen
Renate Müller, Übersetzungsdienst der EU-Kommission
17.11.2015, München Teilnahme an Global Payments Conference 2015, Pinsent Masons Germany LLP auf persönliche Einladung hin
26. Juni 2014, eCPD Webinar Richard Delaney: Module 3: Translating legal texts from German to English
24. Juni 2014, eCPD Webinar Angela Sigee: The German Legal System: Module 2: Translating legal texts from English to German
10. + 17. Juni 2014, eCPD Webinar Angela Sigee: The German Legal System: Module 1: The legal context and German institutions, sources and applications
Februar 2014 eCPD Webinars, English Legal System (2-part webinar)
David Hutchins (Solicitor)
28.-30. September 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft
Richard Delaney: Anfang und Ende eines Vertrages – Präambel und salvatorische Klausel sowie Vertraulichkeitsklauseln in VerträgenRalf Lemster: Experten für Experten
Delaney: Paragraph & Rider – kein Paragrafenreiter, sondern Absatz & Zusatzklausel
24. März 2012, Regensburg Stuart Bugg, Legal English: Contract Law
09. Juli 2011, Esslingen Stuart Bugg, Legal English: Contract Law
06.März 2010, Regensburg Übersetzen von Rechtstexten
25.+26. November 2005, München Juristische Fachübersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch:

Übersetzung von Verträgen
Urkundenübersetzung
Lebensmittelrecht
Unterschiede zwischen der angloamerikanischen und der deutschen Rechtsordnung

The National Register of Public Service Interpreters

The Legal English Course Book
Professional Legal English and Practical Skills (PLEPS Examination)
Recht für Dummies, Laura Schnall
Das Recht in den Vereinigten Staaten von Amerika: Eine Einführung (XENOMOI Juristische Monographien)
Mehren, Arthur T von
Einführung in das anglo-amerikanische Recht, Blumenwitz
Legal English, Rupert Haigh
Eddy & Darbishire on the English Legal System
US-amerikanisches Recht, Hay
Legal Translation Explained, Routledge
Deutsch für Juristen, Schmuck
Legal English, McKay and Charlton
English, French and German Comparative Law, Cavendish
Smith & Keenan’s English Law
English Law and Terminology, Nomosstudium
Einführung in das englische Recht, von Bernstorff
The German Legal System, Dr. Anke Freckmann
Legal Writing Coach, Jensen
Einführung in die anglomerikanische Rechtssprache, Manz, Stämpfli
Englische Rechtsprache, Linhart/Fabri
International Legal English, Cambridge

Arbeitsrecht

23.03.2020, Berlin Beck Akademie
Englisches Arbeitsrecht
Constanze Moorhouse
Rechtsanwältin & Solicitor, Partner, Eversheds LLP, Cambridge, UK
Februar 2014 eCPD Webinars, Understanding English Law: Wills and Probate
David Hutchins (Solicitor)
08.10.2016, München Arbeitsrecht für Übersetzer, Marion Solowski, Juristin + Übersetzerin
Rechtsanwaltskanzlei GleissLutz
25.+26.10.2019, München

 

Seminar: Arbeitsrechtliche Terminologie in englischen Übersetzungen: ein Minenfeld

Das deutsche Arbeitsrecht ist sehr ausdifferenziert und vielschichtig. Viele seiner Bestimmungen und Konzepte sind in angelsächsischen Ländern unbekannt. Dementsprechend fehlen Äquivalenzbegriffe, was den Übersetzer vor die Herausforderung stellt, sinnvolle und verständliche Lösungen zu entwickeln. Der Zielkonflikt übersetzerischer Tätigkeit, ein Ergebnis bereitzustellen, das einen angemessenen Ausgleich zwischen Genauigkeit auf der einen, und Lesbarkeit und Verständlichkeit auf der anderen Seite herbeiführt, tritt hier besonders deutlich zu Tage.

In diesem Seminar werden wir uns mit einer Vielzahl von Themen und Textsorten auseinandersetzen. Wir werden uns mit in der Praxis besonders häufig vorkommenden Vorgängen beschäftigen, darunter die Begründung und Ausgestaltung von Arbeitsverhältnissen sowie das breite Feld der Mitbestimmung mit den vielfältigen Beteiligungsrechten des Betriebsrates. Neben Vertragsklauseln werden wir anwaltliche Korrespondenz und Arbeitszeugnisse zum Gegenstand unserer Übersetzungsübungen machen.

Im Einzelnen:

  • Anstellungsverträge
  • Geschäftsführerdienstverträge
  • Freie-Mitarbeiter-Verträge
  • Aufhebungsverträge
  • Vereinbarungen über Wettbewerbsverbote
  • Kündigungsschutz
  • Arbeitnehmervertretung / Betriebsrat
  • Betriebsvereinbarungen / Sozialpläne / Interessenausgleich
  • Anwaltliche Schriftsätze, Mandantenschreiben und Stellungnahmen
  • Zeugnisse

Patrick Mustu (Rechtsanwalt, Dozent, Sprachtrainer und Fachübersetzer)

MMag. Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
Anglo-Amerikanische Rechtssprache
Arbeitsrecht – Labour Law
BDÜ Fachverlag
Arbeitsrecht für Dummies, Die wichtigsten Punkte des Individualarbeitsrechts, Aspekte des kollektiven Arbeitsrechts, 4. Auflage, Oliver Haag
Betriebsrat für Dummies, die Arbeit des Betriebsrats praxisnah gestalten, Mitbestimmungsrecht effektiv nutzen, Interessen der Arbeitnehmer, Margarete Graf
Arbeitsrecht in Großbritannien, Rüdiger Roß-Kirsch
Deutsches Arbeitsrecht für ausländische Investoren, German Labour Law for Foreign Investors, Papmehl, Teichmanis
Glossary of labour law and industrial relations (with special reference to the European Union), International Labour Office, Geneva

Aufsichtsrecht

09.07.2019 Bankenaufsicht und -regulierung

Die „wachsenden Fülle und Komplexität regulatorischer Anforderungen“ – wer im Bankenumfeld arbeitet, hat diese oder ähnliche Formulierungen schon mehrere Dutzend Male gelesen oder selbst getippt, denn Bankenaufsicht und -regulierung ist ein Thema, das die Branche schon seit vielen Jahren umtreibt. Und ein Ende ist nicht in Sicht. Für uns FinanzübersetzerInnen heißt das: viel Arbeit.

Damit Sie im Dickicht aus EBA-Konsultationspapieren, ESMA-Leitlinien, EU-Richtlinien und nationalen Rechtsakten, irgendwo zwischen BCBS, ECB, SSM, DGS und SRM, den Überblick nicht verlieren, erarbeiten wir uns in diesem Webinar eine solide Grundlage für das Übersetzen regulatorischer Texte

15.01.2016, München „Regulatorisches“ Englisch – im Dschungel aufsichtsrechtlicher Texte

einschlägige Verordnungen und Richtlinien (MiFID 2/MiFIR, CRD 4/CRR, EMIR, BRRD, …), sowie eine Vielzahl weiterer Veröffentlichungen, z. B. der europäischen Bankenaufsicht EBA und anderer Aufsichtsbehörden

Ralf Lemster (kommt aus der Finanzdienstleistungsbranche, wo er 14 Jahre lang in verschiedenen Positionen des Kapitalmarktgeschäfts einer deutschen Großbank tätig war. Ralf Lemster ist geschäftsführender Gesellschafter der Ralf Lemster Financial Translations GmbH und seit mehr als 20 Jahren auf die Übersetzung von Finanztexten spezialisiert.

Ralf Lemster ist staatlich geprüfter Übersetzer und engagiert sich stark für den Aufbau professioneller Netzwerke. Seit 2009 ist er BDÜ-Mitglied und seit 2011 Vizepräsident des BDÜ. Auf Bundesverbandsebene hat er federführend bei der Webinarreihe über betriebswirtschaftliche Grundkenntnisse mitgewirkt.)

11. Februar 2015, eCPD Webinar Ralf Lemster,
Financial course: EMIR, AQR, SSM
22. November 2014, Wien Camels-Akademie (Camels-Akademie bietet seit 2001 anerkannte Finanzmarktseminare für Übersetzerinnen und Übersetzer an. Die Themen beziehen sich auf die großen Bereiche Investment Banking, Rechungslegung, Marktaufsicht und -regulierung sowie Versicherungswesen. Unter dem Motto „Translators meet Experts“ werden die Camels-Akademie-Seminare von Expertinnen und Experten aus den Fachbereichen gehalten. Diese Seminare bieten eine für Übersetzerinnen und Übersetzer einmalige Gelegenheit direkt mit Fachleuten spezifische Fragen zu erörtern und diese zu klären. Damit vermitteln die Camels-Akademie-Seminare vertiefte Grundlagenkenntnisse zu verschiedenen Themenbereichen.)

JUDr. Stanislava Saria, PhD
Versicherungsaufsicht (Solvency)
https://www.Camels-Akademie.at/bisherige-seminare/14-2014/64-versicherungsaufsicht

Schwerpunkte

  • Solvency II und weitere Neuerungen im Versicherungsaufsichtsrecht
  • Konzessionsvoraussetzungen und Geschäftsbetrieb im Rahmen des freien Dienstleistungsverkehrs sowie über Zweigniederlassungen
  • Governance inkl. Compliance, interne Revision, aktuarielle Funktion
  • Outsourcingverträge
  • Unternehmensinterne Leitlinien (policies)
  •  Risikomanagement inkl. Own Risk and Solvency Assessment (ORSA)
  • Kapitalanlagefreiheit und das Prudent Person Principle
  • Solvenzbilanz und Eigenmittel
  • Solvenzkapitalanforderung inkl. interne Modelle
  • Deckungsstocksystem
  • Aufsichtsbehördliche Offenlegung (Solvency and Financial Condition Report)
  • Meldepflichten an die Aufsicht (Regular Supervisory Report)
  • Internationale Zusammenarbeit im Rahmen der Aufsicht über Versicherungsgruppen
  • Informationsaustausch im Rahmen des Europäischen Systems der Finanzaufsicht
  • Rolle und Aufgaben der Europäischen Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung (EIOPA)
21. November 2014, Wien Camels-Akademie, Dr. Doris Wohlschlägl-Aschberger, Börsen-, Bank- und Rechtsexpertin bei EU- und Weltbankprojekten, mit langjähriger Erfahrung insbesondere im Bereich Compliance (einschließlich AML-Compliance, Betrugs- und Korruptionsprävention) und Risikomanagement (OpRisk).

In diesen Bereichen ist sie für zahlreiche Unternehmen im In- und Ausland und für Aufsichtsbehörden im Rahmen von EU-, Weltbank- oder IMF-Projekten tätig. Sie verfügt über langjährige praktische Erfahrung bei der Implementierung von EU-Richtlinien – sowohl bei Aufsichtsbehörden als auch bei Marktteilnehmern.
Seit einigen Jahren ist sie auch als Expertin für die Staatsanwaltschaft tätig.
Frau Dr. Wohlschlägl-Aschberger verfügt über umfassende Erfahrung als Trainerin zu Compliance- und aufsichtsrechtlichen Themen für Unternehmen ebenso wie als Lektorin und Vortragende an unterschiedlichen universitären und nichtuniversitären Einrichtungen. Publikationen zu den Themen MiFID- und AML-Compliance und Finanzinstrumente.

Basel III

20. November 2014, Wien Camels-Akademie, Dr. Doris Wohlschlägl-Aschberger
Basler Abkommen

Ausländerrecht, Einwanderung, Immigration

26.11.2018 (part 1)

10.12.2018 (part 2)

eCPD Webinars: Legal terminology for linguists, part 1: illegal immigration, part 2: legal immigration

by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)

Haus International, Landshut
Seminar für Freiwillige
Elke Wiertellock
Refugio Landshut

Compliance

Compliance im Unternehmen für Dummies, Oliver Haag, Maximilian Jantz

Dieses Buch zeigt, mit welchen konkreten Compliance-Maßnahmen Sie Ihr Unternehmen sauber halten und sich wirkungsvoll gegen Compliance-Verstöße wie zum Beispiel Korruption oder andere Regelverstöße schützen können.

Der Compliance-Ratgeber bildet einen übersichtlichen und verständlichen Leitfaden für alle, die sich beruflich mit dem Compliance Management beschäftigen und den ersten Schritt in Richtung eines eigenen Compliance Management System gehen möchten.

Die beiden Rechtsanwälte, einer davon Professor für Wirtschaftsrecht, haben hier einen Leitfaden geschaffen, der verständlich und anwendbar durch das breite Spektrum von Compliance führt und die Maßnahmen vorstellt, mit denen Risiko- und Haftungsminimierung erreicht werden kann.

Due Diligence

Tax Due Diligence beim Unternehmenskauf: Ablauf, Beratung, Muster

Die Due Diligence bezeichnet die gebotene Sorgfalt, mit der beim Kauf bzw. Verkauf von Gesellschaften, Betrieben, Immobilien oder bei einem Börsengang das Zielobjekt im Vorfeld der Akquisition von den Unternehmenslenkern und deren Beratern überprüft und analysiert wird. Die auch in Deutschland unverzichtbare steuerliche Untersuchung und Analyse des Zielunternehmens (Tax Due Diligence) dient dem Ziel, die mit der Akquisition verbundenen Chancen und Risiken im steuerlichen Bereich zu identifizieren. Sie ist Grundlage für die Aufnahme von Garantie-, Haftungs- und Freistellungsklauseln im Unternehmenskaufvertrag und kann unterstützend bei der Kaufpreisfindung herangezogen werden.

Praxishandbuch Financial Due Diligence: Finanzielle Kernanalysen bei Unternehmenskäufen

Die Financial Due Diligence hat sich als fester Bestandteil von Mergers & Acquisitions-Prozessen etabliert. Der Kaufinteressent verfolgt mit der Financial Due Diligence das Ziel, die Informationsasymmetrie zwischen Kaufinteressent und Verkäufer zu vermindern. Dieses Buch stellt die Kernanalysen der Financial Due Diligence umfassend vor und veranschaulicht diese mit hohem Praxisbezug anhand von zahlreichen Fallbeispielen aus verschiedenen Industrien. Dabei wird auch der Einfluss der Ergebnisse der Financial Due Diligence auf die Ermittlung des Unternehmenswerts sowie auf die Kaufvertragsgestaltung behandelt. M&A-Einsteiger werden mithilfe dieses Leitfadens in die Lage versetzt, die Ergebnisse der Financial Due Diligence einzuordnen bzw. eigene Analysen durchzuführen. Praktiker mit M&A-Erfahrung können die Analysetechniken sowie die Auswirkungen der Ergebnisse der Financial Due Diligence auf die Unternehmensbewertung und Vertragsgestaltung weiter vertiefen.

Commercial Due Diligence, Ralph Niederdenk

Dr. Ralph Niederdrenk studierte Betriebswirtschaftslehre an der Universität Bayreuth und an der ESC Dijon. Er promovierte über „Strategien für Zulieferunternehmen in der Automobilindustrie“ an der Universität Bayreuth. Als Partner bei der PwC Strategy Group berät er Private-Equity-Investoren und Industrieunternehmen bei der Formulierung ihrer M&A- und Wachstumsstrategien. Einen besonderen Schwerpunkt bildet dabei die Commercial Due Diligence.

Fusionen und Übernahmen in der Software-Industrie, Karl Michael Popp

Ziel dieses Buches ist es, Ihnen wichtige Kenntnisse und Fähigkeiten für eine erfolgreiche Due Diligence in der Softwarebranche zu vermitteln. Sie lernen den M&A-Prozess, die M&A-Organisation, Due Diligence Inhalte, Due Diligence Hacks und Besonderheiten der Softwarebranche wie Geschäftsmodelle, Software-Ökosysteme und Partnerschaftsmodelle kennen.

Dr. Karl Michael Popp ist Mitglied des Corporate Business Development and Ecosystem Teams der SAP SE. Dort ist er als Senior Director Mergers and Acquisitions zuständig für die Evaluierung von Akquisitionen von Software-Firmen sowie die Post Merger Integration des Kerngeschäfts von Software-Firmen.
In seiner bisherigen Karriere hat er 25 Firmen akquiriert und erfolgreich integriert u.a. in den USA, Kanada, Deutschland, Norwegen, Polen, Italien, Vietnam und in Großbritannien. Zusätzlich hat er über 120 Software-Firmen evaluiert oder mit Ihnen strategische Partnerschaften geschlossen. Er ist Vorstand der Gesellschaft für Post Merger Integration e.V. und Mitglied des Bundesverbandes M&A.

Erbrecht, Nachlassrecht

Academia Iuris

Brox – Walker
Erbrecht

Dieses erfolgreiche Standardwerk erläutert die rechtlich oft schwierigen und praktisch bedeutsamen Fragen des Erbrechts. Die Darstellung ist Lehrbuch, nicht Handbuch, deshalb wurden Schwerpunkte gebildet. Ziel der vertieften Behandlung einzelner Problemkreise ist es, mit den spezifisch erbrechtlichen Interessenabwägungen vertraut zu machen. Dem dienen auch die jeweils vorangestellten kleinen Fälle, die das Verständnis wesentlich erleichtern.
2.11.2018 eCPD Webinars: Practical legal translation Workshop English-German
Erbrecht/Last Will & Testament
Angela Sigee (Rechtsanwältin, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
2.11.2018 Practical legal translation Workshop German-English
Erbrecht
Richard Delaney (barrister, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
eCPD Webinars
23.05.2014 eCPD Webinars, Understanding English Law: Wills and Probate, David Hutchins (Solicitor)
Februar 2013 Vortrag Vorsorgevollmacht, Betreuung, Patientenverfügung
Christian Steer (M.jur. (Oxford))

Familienrecht

  • Tätigkeit für Amts- und Landgericht
  • Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher beim Notar, z.B. Ehevertrag, Pflichtteilsverzicht
  • Übersetzung von Adoptionsunterlagen
  • Dolmetschen bei Anmeldung zur Eheschließung und Eheschließung selbst
  • Dolmetschen bei Sorgerechtsstreit, Umgangsrecht & Scheidung
  • Tätigkeit bei Behörden, z.B. Vaterschaftsanerkennung

Fortbildungen

Wellenhofer

Familienrecht

Das Lernbuch bildet die perfekte Grundlage, um sich schnell und effektiv in das Familienrecht einschließlich seiner vielfältigen Bezüge zum BGB AT, Schuldrecht und Sachenrecht einzuarbeiten. Zahlreiche Schaubilder und optische Hervorhebungen sowie Fälle und Wiederholungsfragen machen das Lernen zum Vergnügen.
Zugleich eignet sich das Buch gut als Repetitorium vor Prüfungen. Aber auch dem Praktiker liefert es einen schnellen Überblick über die Materie.Inhalt

  • Grundlagen des Familienrechts
  • Verlöbnis und Eheschließung
  • Eheliche Lebensgemeinschaft
  • Vermögensrecht der Ehegatten
  • Scheidung und Scheidungsfolgenrecht
  • Nichteheliche Lebensgemeinschaft
  • Abstammungsrecht
  • Elterliche Sorge und Umgangsrecht
  • Vormundschaft, Pflegschaft, Betreuung
  • Bezüge zum Verfahrensrecht
NOMOSPraxis

Internationales Familienrecht

Jede siebte Ehe weist Auslandsbezüge auf – keine Angst vor Auslandsmandaten!

Nicht nur die tatsächlichen Verhältnisse haben sich gewandelt, etwa durch die starke Migration nach Deutschland. Auch die Gesetzgebung auf nationaler und europäischer Ebene sowie die Rechtsprechung von EuGH und BGH bringen im internationalen Familienrecht viele Neuerungen. Es wird für Anwälte und Notare immer wichtiger, in Fällen mit Auslandsberührung rechtssicher beraten und beurkunden zu können. Die Neuauflage des bewährten Praktikerhandbuchs leitet an und nimmt insbesondere die beiden neuen europäischen Güterrechtsverordnungen in den Blick.

German Law Accessible

Family & Succession Law in Germany

Das Buch bietet eine umfassende Darstellung und Analyse des deutschen Familien- und Erbrechts in englischer Sprache. – General Introduction – General Background of the Country – Historical Background of the Family and Succession Law – Sources of Family and Succession Law – The Courts Administering Family and Succession Law – Part I. Persons – The Status of a Person – Registration for Civil Status – Personality Rights – Names – Part II. Family Law – Marriage – Divorce – Cohabitation without Marriage – Filiation – Adoption – Parental Care – Guardianship, Curatorship and Care and Control – Financial Support Among Relatives – Part III Matrimonial Property Law – The Contractual Matrimonial Property Regimes – The Statutory Matrimonial Property Regimes – Equalization of accrued gains Dr. Dieter Schwab ist Professor an der Universität Regensburg und war lange Zeit Vorsitzender der wissenschaftlichen Vereinigung für Familienrecht. Ebenso ist er Mitglied der International Society of Family Law, dem Deutschen Familiengerichtstag und zahlreichen weiteren internationalen Organistionen. Professor Schwab ist als Autor und Herausgeber der verschiedensten Bücher und Zeitschriften zum Familienrecht bekannt. Dr. Peter Gottwald ist ebenfalls Professor in Regensburg und fungiert darüberhinaus als Generalsekretär der International Association of International Procedural Law. Professor Gottwald geniesst ebenso wie Professor Schwab als Autor und Herausgeber zahlreicher Werke eine internationale Reputation. Eva Büttner ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Regensburg und Rechtsreferendarin am Landgericht Nürnberg; diverse Veröffentlichungen in der Familienrechtszeitschrift. Für Juristen im In- und Ausland, die sich mit Familien- und Erbrecht befassen
Helen L. Conway
Family Law
Key facts
6. Mai 2014, eCPD Webinar David Hutchins (Solicitor)
Family Law, Divorce and Children
solicitors.lawsociety.org.uk/person/16731/david-hutchins
15.+16. Juni 2013, München Dolmetschen und Übersetzen für das Notariat, Tag 1: deutsches Recht: Eheverträge und Grundstückskaufverträge
Corinna Schlüter-Ellner
Tag 2: Englisch-Workshop (Barbara Müller-Grant)

Finanzen

  • Referenz von Acton Capital Partners, Venture Capital Fund, Frau Christina Catania: Konferenz-/ Simultanverdolmetschung Investorentreffen/Investor Meeting, 2016 + 2018 gemeinsam mit Frau Dipl.-Dolm. Sandra Kess
  • Dolmetschertätigkeit bei Paramount Group Investor Update Conference im September 2013
  • Tätigkeit für Patrizia
  • Simultanverdolmetschung Aufsichtsratssitzung einer Bank (Dolmetschen in der Kabine)
  • Simultanverdolmetschung Aufsichtsratssitzung einer Versicherung (Dolmetschen in der Kabine)

Fortbildungen

09.07.2019 Bankenaufsicht und -regulierung

Die „wachsenden Fülle und Komplexität regulatorischer Anforderungen“ – wer im Bankenumfeld arbeitet, hat diese oder ähnliche Formulierungen schon mehrere Dutzend Male gelesen oder selbst getippt, denn Bankenaufsicht und -regulierung ist ein Thema, das die Branche schon seit vielen Jahren umtreibt. Und ein Ende ist nicht in Sicht. Für uns FinanzübersetzerInnen heißt das: viel Arbeit.

Damit Sie im Dickicht aus EBA-Konsultationspapieren, ESMA-Leitlinien, EU-Richtlinien und nationalen Rechtsakten, irgendwo zwischen BCBS, ECB, SSM, DGS und SRM, den Überblick nicht verlieren, erarbeiten wir uns in diesem Webinar eine solide Grundlage für das Übersetzen regulatorischer Texte

11.07.2019 Sustainable Finance

Im Finanzmarkt und damit auch in der Finanzübersetzung tut sich eine neue Nische auf: Sustainable Finance. Was sich hinter diesem Schlagwort verbirgt, erfahren Sie in diesem Webinar. Konkret widmen wir uns folgenden Fragen:

  • Wer investiert warum nachhaltig und woher kommt das sprunghaft gestiegene Interesse an dieser Nische? Wir werfen einen Blick auf die klassischen Zielgruppen für nachhaltige Finanzprodukte sowie auf die politischen Initiativen, die das Interesse an Sustainable und Green Finance beflügeln.
  • Welche zentralen Begriffe aus dem Themengebiet sollte ich als FinanzübersetzerIn kennen? Wir klären ESG, SRI, Best-in-Class und weitere Fachterminologie.
  • Was macht ein Finanzprodukt nachhaltig?
    Die Frage aller Fragen! Wir werden uns ihr von verschiedenen Seiten nähern und am Ende des Webinars zumindest wissen, warum sie sich so schwer beantworten lässt.

Die Themen Nachhaltigkeitsberichterstattung und nachhaltige Unternehmensführung werden lediglich am Rande behandelt.

15.01.2016, München „Regulatorisches“ Englisch – im Dschungel aufsichtsrechtlicher Texte

einschlägige Verordnungen und Richtlinien (MiFID 2/MiFIR, CRD 4/CRR, EMIR, BRRD, …), sowie eine Vielzahl weiterer Veröffentlichungen, z. B. der europäischen Bankenaufsicht EBA und anderer Aufsichtsbehörden

Ralf Lemster (kommt aus der Finanzdienstleistungsbranche, wo er 14 Jahre lang in verschiedenen Positionen des Kapitalmarktgeschäfts einer deutschen Großbank tätig war. Ralf Lemster ist geschäftsführender Gesellschafter der Ralf Lemster Financial Translations GmbH und seit mehr als 20 Jahren auf die Übersetzung von Finanztexten spezialisiert.

Ralf Lemster ist staatlich geprüfter Übersetzer und engagiert sich stark für den Aufbau professioneller Netzwerke. Seit 2009 ist er BDÜ-Mitglied und seit 2011 Vizepräsident des BDÜ. Auf Bundesverbandsebene hat er federführend bei der Webinarreihe über betriebswirtschaftliche Grundkenntnisse mitgewirkt.)

11. Februar 2015, eCPD Webinar Ralf Lemster,
Financial course: EMIR, AQR, SSM
22. November 2014, Wien Camels-Akademie (Camels-Akademie bietet seit 2001 anerkannte Finanzmarktseminare für Übersetzerinnen und Übersetzer an. Die Themen beziehen sich auf die großen Bereiche Investment Banking, Rechungslegung, Marktaufsicht und -regulierung sowie Versicherungswesen. Unter dem Motto „Translators meet Experts“ werden die Camels-Akademie-Seminare von Expertinnen und Experten aus den Fachbereichen gehalten. Diese Seminare bieten eine für Übersetzerinnen und Übersetzer einmalige Gelegenheit direkt mit Fachleuten spezifische Fragen zu erörtern und diese zu klären. Damit vermitteln die Camels-Akademie-Seminare vertiefte Grundlagenkenntnisse zu verschiedenen Themenbereichen.)

JUDr. Stanislava Saria, PhD
Versicherungsaufsicht (Solvency)
https://www.Camels-Akademie.at/bisherige-seminare/14-2014/64-versicherungsaufsicht

Schwerpunkte

  • Solvency II und weitere Neuerungen im Versicherungsaufsichtsrecht
  • Konzessionsvoraussetzungen und Geschäftsbetrieb im Rahmen des freien Dienstleistungsverkehrs sowie über Zweigniederlassungen
  • Governance inkl. Compliance, interne Revision, aktuarielle Funktion
  • Outsourcingverträge
  • Unternehmensinterne Leitlinien (policies)
  • Risikomanagement inkl. Own Risk and Solvency Assessment (ORSA)
  • Kapitalanlagefreiheit und das Prudent Person Principle
  • Solvenzbilanz und Eigenmittel
  • Solvenzkapitalanforderung inkl. interne Modelle
  • Deckungsstocksystem
  • Aufsichtsbehördliche Offenlegung (Solvency and Financial Condition Report)
  • Meldepflichten an die Aufsicht (Regular Supervisory Report)
  • Internationale Zusammenarbeit im Rahmen der Aufsicht über Versicherungsgruppen
  • Informationsaustausch im Rahmen des Europäischen Systems der Finanzaufsicht
  • Rolle und Aufgaben der Europäischen Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung (EIOPA)
21. November 2014, Wien Camels-Akademie, Dr. Doris Wohlschlägl-Aschberger, Börsen-, Bank- und Rechtsexpertin bei EU- und Weltbankprojekten, mit langjähriger Erfahrung insbesondere im Bereich Compliance (einschließlich AML-Compliance, Betrugs- und Korruptionsprävention) und Risikomanagement (OpRisk).

In diesen Bereichen ist sie für zahlreiche Unternehmen im In- und Ausland und für Aufsichtsbehörden im Rahmen von EU-, Weltbank- oder IMF-Projekten tätig. Sie verfügt über langjährige praktische Erfahrung bei der Implementierung von EU-Richtlinien – sowohl bei Aufsichtsbehörden als auch bei Marktteilnehmern.
Seit einigen Jahren ist sie auch als Expertin für die Staatsanwaltschaft tätig.
Frau Dr. Wohlschlägl-Aschberger verfügt über umfassende Erfahrung als Trainerin zu Compliance- und aufsichtsrechtlichen Themen für Unternehmen ebenso wie als Lektorin und Vortragende an unterschiedlichen universitären und nichtuniversitären Einrichtungen. Publikationen zu den Themen MiFID- und AML-Compliance und Finanzinstrumente.

Basel III

20. November 2014, Wien Camels-Akademie, Dr. Doris Wohlschlägl-Aschberger

Basler Abkommen

Gesellschaftsrecht/Handelsrecht

  • Veräußerungsverbots- und Optionsvereinbarung, SPA, Kauf- und Abtretungsvertrag, Partnership Agreement, Due Diligence Questionnaire
  • Beispiel: Simultanverdolmetschung Gläubigerversammlung (vermittelt durch Gleiss Lutz)
  • Komatsu Baumaschinen, Betriebsversammlung
  • Data Modul, Jahreshauptversammlung
  • Verdolmetschung von Jahreshauptversammlungen, Squeeze Out usw.
  • Übersetzung von Satzungen, AGBs, M&A Unterlagen, Due Diligence, Sanierungsgutachten, Beteiligungsvertrag und Gesellschaftervereinbarung, Handelsrecht
  • Dolmetschen beim Notar wegen Gründung einer Unternehmergesellschaft

Fortbildungen

20.06.2020 Patrick Mustu
Patrick Mustu ist Rechtsanwalt, Sprachtrainer und Übersetzer. Er hat in Deutschland und Südafrika Jura studiert und in London und New York gearbeitet. Seit über 20 Jahren ist er in der Erwachsenenbildung tätig, vornehmlich als Firmentrainer und Tagungsreferent.
Patrick Mustu ist Autor mehrerer Publikationen zur englischen Rechtssprache und war von 2013-2016 im Vorstand der European Legal English Teachers‘ Association (EULETA).
2.11.2018 eCPD Webinars: Practical legal translation Workshop English-German
AGB/Model Articles
Angela Sigee (Rechtsanwältin, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
2.11.2018 Practical legal translation Workshop German-English
Gesellschaftsrecht
Richard Delaney (barrister, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
eCPD Webinars
26.11.2016, Ludwigshafen Übersetzen im Bereich Gesellschaftsrecht:

Holger Knobloch, Rechtsanwalt

01. März 2015, Berlin Akademie für Fremdsprachen GmbH
Gesellschaftsverträge Deutsch-Englisch
17. Mai 2014, München Marion Solowski, Insolvenzrecht/ Unternehmensinsolvenzen
17.+18. Januar 2014, Erfurt Richard Delaney: Einführung ins englische Gesellschaftsrecht
04. Mai 2013, München Marion Solowski, Fusionen und Übernahmen (Mergers & Acquisitions)
23.-26. Januar 2013, London Company and Commercial – legal principles and translation: devolution of managerial powers, consumer law, take-overs, mergers & buyouts, agency, franchise and licensing agreements, M&A documentation including translation workshops
28.-30. September 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft
Marion Solowski: M&A
24. April 2010, München Aspekte des deutschen und anglo-amerikanischen Gesellschaftsrechts
Corporate Law in Germany
C.H. Beck
Handels- und Gesellschaftsrecht für Dummies, André Nidostadek
André Niedostadek ist Professor für Wirtschafts-, Arbeits- und Sozialrecht an der Hochschule Harz. Er studierte unter anderem in Münster Jura und promovierte dort auch. Später arbeitete er als Consultant, Referent und Rechtsanwalt.Das Buch ist hilfreich, um alle Zusammenhänge zu verstehen.
M&A Agreements in Germany, Verlag C.H. Beck

Im vorliegenden Handbuch werden der Inhalt der englischen Vertragsbestimmungen sowie ihr Sinn und Zweck, die rechtlichen Grundlagen, einzelne wichtige Rechtsfragen sowie typische Fallfragen im Einzelnen dargestellt und in deutscher Sprache erläutert. Die Publikation bietet englischsprachige Vertragsmuster zum Unternehmenskauf, darunter einen ausführlichen Anteilskaufvertrag, mit detaillierten Erläuterungen, Closing Dokumente sowie typische Nebenvereinbarungen.
Alle Formulare sind zusätzlich auf einer beigefügten CD-ROM enthalten und können so in die Textverarbeitung übernommen und weiterbearbeitet werden.
Inhalt
– Share Purchase Agreement (einschließlich Kaufpreis-, Earnout- und Vendor-loan-Klauseln, Abschlussbedingungen, Gewährleistungs- und Haftungsregelungen, Freistellungsklauseln etc.) in englischer Sprache mit Anmerkungen in deutscher Sprache
– Sonderfragen bei Abschluss von Gewährleistungsversicherungen
– Sonderfragen bei Kombinationen von Anteilskauf (Share deal) und einzelgegenständlicher Übertragung (Asset deal), insbesondere Aufstellung und Bewertung der Kaufgegenstände des Anlage- und des Vorratsvermögens, der Vertragsverhältnisse etc. (Asset delineation)
– Closing Dokumente in englischer Sprache mit Anmerkungen in deutscher Sprache, z.B.
– Bring Down Certificate
– Share Transfer Deed
– Loan Transfer Agreement
– Cash Pool Termination Letter
– Resignation Letter
– Escrow Agreement
– Closing Confirmation
– Typische Nebenvereinbarungen, z.B.
– Transition Service Agreement
– Technical Support Agreement
– Ausblick nach Europa: Erläuterung der Besonderheiten bei der Verwendung des Share Purchase Agreement in europäischen Jurisdiktionen

Stock Options Book: How you can use broad-based employee stock option plans and related programs to attract, reward, motivate and retain employees

von Alison Wright (Autor), Alisa J. Baker (Autor), Pam Chernoff (Autor)

In recent years, the level of legal, accounting, and regulatory complexity associated with employee stock options has continued to grow. This book, written by attorneys Alisa Baker and Alison Wright, and writer and editor Pam Chernoff, CEP, presents a straightforward, comprehensive overview of both the big-picture issues and the technical details related to designing and implementing stock option plans and employee stock purchase plans. The book also looks at hot issues and provides illustrative exhibits, a glossary, a bibliography, and primary source materials, plus a seminal article by Corey Rosen on plan design.

Zivil-, Wirtschafts- und Unternehmensrecht, C.H. Beck
Gower & Davies, Principles of Modern Company Law
English for Contract and Company Law
Comparative Company Law, Text and Cases on the Laws Governing Corporations in Germany, the UK and the USA
German Civil and Commercial Law, Gerhard Dannemann
US-amerikanisches Wirtschaftsrecht, US Business Law, Treumann-Peltzer, Verlag Dr. Otto Schmidt KG
Corporate Law in Germany, C.H. Beck
The German Limited Liability Company, C.H. Beck
Key Aspects of German Business Law, Springer Verlag
US-amerikanisches Handels- und Wirtschaftsrecht, Elsing
Gesellschaftsrecht in Großbritannien, Güthoff
English for Contract and Company Law, Chartrand, Millar & Wiltshire
Company Law, Ann Ridley

Gewerblicher Rechtsschutz

Gewerblicher Rechtsschutz

Claus Ahrens

Claus Ahrens widmet sich in seinem Werk dem Gewerblichen Rechtsschutz. Er beginnt mit einer Darstellung der Grundkonzeption dieser Rechtsmaterie, in deren Rahmen er sich mit dem Zivilrecht im Allgemeinen sowie mit der Entwicklung des Gewerblichen Rechtsschutzes und seiner Einbindung in das Immaterialgüterrecht befaßt. Dabei stellt er den Eigentumscharakter der betreffenden Immaterialgüterrechte in seinen grundlegenden Strukturen vor. In Grundzügen zeigt er den europäischen und internationalen Kontext auf, innerhalb dessen sich der Gewerbliche Rechtsschutz abspielt. Ebenso geht er auf kartellrechtliche Aspekte ein. Anschließend und basierend auf der einleitenden Grundbetrachtung thematisiert er die zum Gewerblichen Rechtsschutz zugehörigen Rechte und deren internationalen und europarechtlichen Bezüge: das Patentrecht, das Gebrauchsmusterrecht, das Geschmacksmusterrecht, das Sortenschutz- und Halbleiterschutzrecht, das Markenrecht, das Recht der geschäftlichen Bezeichnungen (Unternehmenskennzeichen und Werktitel) sowie das Recht der geographischen Herkunftsangaben nebst einschlägiger EU-Vorschriften. Anhand der Betrachtung der Schutzvoraussetzungen, der einschlägigen Rechtsentstehungsverfahren, der Fragen der Verwertung sowie des Sanktionensystems gelingt es dem Autor, bestehende Gemeinsamkeiten aufzuzeigen. Darüber hinaus gewährt er einen Ausblick auf die künftige Rechtsentwicklung. Sein Hauptanliegen aber ist die Beantwortung von Detailfragen unter Wahrung bestehender Gesamtzusammenhänge.

Intellectual Property Law in Germany

Protection, Enforcement and Dispute Resolution

Von

Alexander R. Klett, Matthias Sonntag and Stephan Wilske

Diese Neuerscheinung

in englischer Sprache macht den deutschen und vor allem den ausländischen Praktiker rasch mit den Grundzügen des gewerblichen Rechtsschutzes in Deutschland einschließlich seiner europäischen Bezüge vertraut. Die Änderungen durch das Gesetz zur Verbesserung der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums sind bereits berücksichtigt.

European Intellectual Property Law

Justine Pila

European Intellectual Property Law offers a full account of the main areas of substantive European IP law and a discussion of their wider context and effect. The amount and reach of European law, and decision-making in the field of intellectual property has grown exponentially since the 1960s, making it increasingly difficult to treat European law as an adjunct to domestic intellectual property regimes. European Intellectual Property Law responds to this reality by presenting a clear and detailed account of each of the main areas of substantive EU intellectual property law, situated in the context of both the EU legal system and international IP law, including EU constitutional law, the law of the European Patent Convention 1973/2000, and private international law. It draws selectively on examples from domestic IP regimes to illustrate substantive differences between those regimes and to demonstrate the impact of European law, and decision-making on EU Member States. This unique, thoroughly modern approach goes beyond a discussion of the provisions of European legal instruments to consider their wider context and effect. European Intellectual Property Law is the ideal guide for any student wishing to gain a full and critical understanding of the substantive European law of intellectual property.
Februar 2014 eCPD Webinars, Intellectual Property Law
David Hutchins (Solicitor)
German Law Accessible
Intellectual Property Law in Germany
Protection, enforcement and dispute resolution
C.H. Beck
RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
1994 + 1995 Patentanwaltskanzlei Lederer, Keller & Riederer
Wirtschaftsrecht für Dummies

Immobilien

  • Tätigkeit als Dolmetscherin bei der internationalen Gewerbeimmobilienmesse ExpoReal (Oktober 2008-Oktober 2013)
  • Tätigkeit als Dolmetscherin für Patrizia Immobilien
  • Tätigkeit für Notare z.B. bei Grundstückskauf, Grundschuldbestellung
  • Tätigkeit als Übersetzerin für auf Immobilienrecht spezialisierte Rechtsanwälte z.B. bei Due Diligence vor Grundstückskauf

Fortbildungen

22.04.2020, 29.04.2020, 06.05.2020 Englisches Immobilienrecht für Übersetzer

Dieses Seminar steht ganz im Zeichen des englischen Immobilienrechts. Ziel ist es, das englische Immobilienrecht in seinen Grundzügen zu verstehen und so eine solide Basis für Fachübersetzungen in diesem Bereich zu schaffen: Welche immobilienrechtliche Konzepte und typischen Dokumente muss ich kennen? Wie hängt was zusammen?

Dazu werfen wir einen Blick auf die historische Entwicklung des Immobilienrechts und seine Terminologie und orientieren uns dabei gezielt an den Bedürfnissen von Übersetzer/innen. Wir behandeln das englische Immobilienrecht nicht isoliert, sondern im Vergleich mit dem deutschen. Welche Unterschiede gibt es? Welche Probleme entstehen daraus für den Übersetzer? Und wie können wir diese Probleme lösen?

Beide Tage sind gleich aufgebaut: Nach einem Vortrag am Vormittag widmen wir uns am Nachmittag praktischen Übungen De-En/En-De, bei denen die Teilnehmer/innen sich in kleinen Gruppen verschiedenen Herausforderungen stellen, Lösungsansätze erarbeiten und diskutieren.

Mittwoch, den 22.04.2020
Geschichtlicher Überblick, Entwicklung des Immobilienrechts in England, Herleitung einiger Begriffe (Fee simple, freehold, entail, estate, etc.)
Mittwoch, den 29.04.2020
Verschiedene Arten des Besitzes (joint tenancy – tenancy in common, freehold – leasehold, etc.), Rechte Dritter, Erbfolge, Trust.
Mittwoch, den 06.05.2020
Familienrechtliche Überlegungen – Trust, testamentarische Verfügungen, Testamentsvollstreckung, etc. Ferner Diskussion zu Quellen, Vergleichstexten, Recherchemöglichkeiten.

20.10.2018, München Immobilienbewertung für Übersetzer/Dolmetscher – Fachwissen aus der Immobilienbranche
Ralf Heidemann, Riedel Immobilien
28. Februar 2015, Berlin Akademie für Fremdsprachen GmbH
Grundstückskaufverträge Deutsch-Englisch
15.+16. Juni 2013, München Dolmetschen und Übersetzen für das Notariat, Tag 1: deutsches Recht: Eheverträge und Grundstückskaufverträge
Corinna Schlüter-Ellner
Tag 2: Englisch-Workshop (Barbara Müller-Grant)
25.+26. März 2011, Hannover 5. Gerichtsdolmetschertag
Barbara Müller-Grant: Real Estate Transactions in Germany: the Interpreter’s Role
Understanding German Real Estate Markets, Springer
Property Law for Dummies
Real Estate Law for Paralegals, McGraw-Hill
Commercial real estate investing for Dummies
Land Law, Key Facts, Judith Bray
Mc Graw-Hill’s Real Estate Law for Paralegals
Real Property Law in Germany, Usinger/Schneider
Handbuch Immobilienrecht in Europa: Zivil- und steuerrechtliche Aspekte des Erwerbs, der Veräußerung und der Vererbung von Immobilien (Recht in der Praxis)

von Susanne Frank (Herausgeber, Autor), Thomas Wachter (Herausgeber, Autor), Carlos Anglada Bartholmai (Autor), Torsten Bogen (Autor), Rodolfo Dolce (Autor), Wolfgang Eule (Autor), & 24 mehr

Insolvenzrecht

Siehe auch Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht

Fortbildungen

17. Mai 2014, München Marion Solowski, Insolvenzrecht/ Unternehmensinsolvenzen
Wirtschaftsrecht für Dummies

Internationales Privatrecht (Kollisionsrecht)

Internationales Privatrecht (Jura kompakt), Gerhard Ring/ Line Olsen-Ring

Wer das Internationale Privatrecht – auch Kollisionsrecht genannt – innerhalb kurzer Zeit wiederholen oder sich erstmals einen schnellen Überblick verschaffen möchte, kommt an diesem Buch nicht vorbei. Es enthält alle wichtigen Grundlagen für die Behandlung grenzüberschreitender Rechtsfälle, die im Zuge der schnell fortschreitenden Internationalisierung von Handel und Politik immer häufiger werden. Das Lehrbuch stellt verständlich und kompakt die wichtigsten Themen des Internationalen Privatrechts dar. Schemata und Fälle aus der Rechtsprechung gewährleisten eine kurzweilige und gezielte Information, die sich auf das Wesentliche konzentriert. Inhalt – Allgemeine Lehren, Anknüpfung, Ordre Public, Renvoi – Personenrecht – Rechtsgeschäfte – Familienrecht – Erbrecht – Sachenrecht – Internationales Arbeits- und Gesellschaftsrecht Vorteile auf einen Blick – IPR für den schnellen Zugriff – mit Schemata und Fällen – zentrale Rechtsprechungs- und Literaturhinweise – sehr günstiger Preis Zur Neuauflage Die Neuauflage berücksichtigt insbesondere die 2015 in Kraft getretene ErbRVO. Zielgruppe Für Studierende und Referendare, aber auch Rechtsanwälte und Richter, die sich oft unter Zeitdruck in das Internationale Privatrecht einarbeiten müssen.

IP, Immaterialgüterrecht
(siehe auch: gewerblicher Rechtsschutz)

Gewerblicher Rechtsschutz

Claus Ahrens

Claus Ahrens widmet sich in seinem Werk dem Gewerblichen Rechtsschutz. Er beginnt mit einer Darstellung der Grundkonzeption dieser Rechtsmaterie, in deren Rahmen er sich mit dem Zivilrecht im Allgemeinen sowie mit der Entwicklung des Gewerblichen Rechtsschutzes und seiner Einbindung in das Immaterialgüterrecht befaßt. Dabei stellt er den Eigentumscharakter der betreffenden Immaterialgüterrechte in seinen grundlegenden Strukturen vor. In Grundzügen zeigt er den europäischen und internationalen Kontext auf, innerhalb dessen sich der Gewerbliche Rechtsschutz abspielt. Ebenso geht er auf kartellrechtliche Aspekte ein. Anschließend und basierend auf der einleitenden Grundbetrachtung thematisiert er die zum Gewerblichen Rechtsschutz zugehörigen Rechte und deren internationalen und europarechtlichen Bezüge: das Patentrecht, das Gebrauchsmusterrecht, das Geschmacksmusterrecht, das Sortenschutz- und Halbleiterschutzrecht, das Markenrecht, das Recht der geschäftlichen Bezeichnungen (Unternehmenskennzeichen und Werktitel) sowie das Recht der geographischen Herkunftsangaben nebst einschlägiger EU-Vorschriften. Anhand der Betrachtung der Schutzvoraussetzungen, der einschlägigen Rechtsentstehungsverfahren, der Fragen der Verwertung sowie des Sanktionensystems gelingt es dem Autor, bestehende Gemeinsamkeiten aufzuzeigen. Darüber hinaus gewährt er einen Ausblick auf die künftige Rechtsentwicklung. Sein Hauptanliegen aber ist die Beantwortung von Detailfragen unter Wahrung bestehender Gesamtzusammenhänge.

Intellectual Property Law in Germany
Protection, Enforcement and Dispute Resolution
Von
Alexander R. Klett, Matthias Sonntag and Stephan Wilske

Diese Neuerscheinung

in englischer Sprache macht den deutschen und vor allem den ausländischen Praktiker rasch mit den Grundzügen des gewerblichen Rechtsschutzes in Deutschland einschließlich seiner europäischen Bezüge vertraut. Die Änderungen durch das Gesetz zur Verbesserung der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums sind bereits berücksichtigt.

European Intellectual Property Law

Justine Pila

European Intellectual Property Law offers a full account of the main areas of substantive European IP law and a discussion of their wider context and effect. The amount and reach of European law, and decision-making in the field of intellectual property has grown exponentially since the 1960s, making it increasingly difficult to treat European law as an adjunct to domestic intellectual property regimes. European Intellectual Property Law responds to this reality by presenting a clear and detailed account of each of the main areas of substantive EU intellectual property law, situated in the context of both the EU legal system and international IP law, including EU constitutional law, the law of the European Patent Convention 1973/2000, and private international law. It draws selectively on examples from domestic IP regimes to illustrate substantive differences between those regimes and to demonstrate the impact of European law, and decision-making on EU Member States. This unique, thoroughly modern approach goes beyond a discussion of the provisions of European legal instruments to consider their wider context and effect. European Intellectual Property Law is the ideal guide for any student wishing to gain a full and critical understanding of the substantive European law of intellectual property.
1994 + 1995 Patentanwaltskanzlei Lederer, Keller & Riederer
Wirtschaftsrecht für Dummies

M & A

Siehe auch Gesellschaftsrecht

 04. Mai 2013, München Marion Solowski, Fusionen und Übernahmen (Mergers & Acquisitions)
M&A Agreements in Germany, Verlag C.H. Beck

Im vorliegenden Handbuch werden der Inhalt der englischen Vertragsbestimmungen sowie ihr Sinn und Zweck, die rechtlichen Grundlagen, einzelne wichtige Rechtsfragen sowie typische Fallfragen im Einzelnen dargestellt und in deutscher Sprache erläutert. Die Publikation bietet englischsprachige Vertragsmuster zum Unternehmenskauf, darunter einen ausführlichen Anteilskaufvertrag, mit detaillierten Erläuterungen, Closing Dokumente sowie typische Nebenvereinbarungen.
Alle Formulare sind zusätzlich auf einer beigefügten CD-ROM enthalten und können so in die Textverarbeitung übernommen und weiterbearbeitet werden.
Inhalt
– Share Purchase Agreement (einschließlich Kaufpreis-, Earnout- und Vendor-loan-Klauseln, Abschlussbedingungen, Gewährleistungs- und Haftungsregelungen, Freistellungsklauseln etc.) in englischer Sprache mit Anmerkungen in deutscher Sprache
– Sonderfragen bei Abschluss von Gewährleistungsversicherungen
– Sonderfragen bei Kombinationen von Anteilskauf (Share deal) und einzelgegenständlicher Übertragung (Asset deal), insbesondere Aufstellung und Bewertung der Kaufgegenstände des Anlage- und des Vorratsvermögens, der Vertragsverhältnisse etc. (Asset delineation)
– Closing Dokumente in englischer Sprache mit Anmerkungen in deutscher Sprache, z.B.
– Bring Down Certificate
– Share Transfer Deed
– Loan Transfer Agreement
– Cash Pool Termination Letter
– Resignation Letter
– Escrow Agreement
– Closing Confirmation
– Typische Nebenvereinbarungen, z.B.
– Transition Service Agreement
– Technical Support Agreement
– Ausblick nach Europa: Erläuterung der Besonderheiten bei der Verwendung des Share Purchase Agreement in europäischen Jurisdiktionen

Mergers & Acquisitions for Dummies

Bill Snow is an authority on mergers and acquisitions. He has held leadership roles in public companies, venture-backed dotcoms, and angel funded start-ups. His perspective on corporate development gives him insight into the needs of business owners aiming to create value by selling or acquiring companies.

Fusionen und Übernahmen in der Software-Industrie, Karl Michael Popp

Ziel dieses Buches ist es, Ihnen wichtige Kenntnisse und Fähigkeiten für eine erfolgreiche Due Diligence in der Softwarebranche zu vermitteln. Sie lernen den M&A-Prozess, die M&A-Organisation, Due Diligence Inhalte, Due Diligence Hacks und Besonderheiten der Softwarebranche wie Geschäftsmodelle, Software-Ökosysteme und Partnerschaftsmodelle kennen.

Dr. Karl Michael Popp ist Mitglied des Corporate Business Development and Ecosystem Teams der SAP SE. Dort ist er als Senior Director Mergers and Acquisitions zuständig für die Evaluierung von Akquisitionen von Software-Firmen sowie die Post Merger Integration des Kerngeschäfts von Software-Firmen.
In seiner bisherigen Karriere hat er 25 Firmen akquiriert und erfolgreich integriert u.a. in den USA, Kanada, Deutschland, Norwegen, Polen, Italien, Vietnam und in Großbritannien. Zusätzlich hat er über 120 Software-Firmen evaluiert oder mit Ihnen strategische Partnerschaften geschlossen. Er ist Vorstand der Gesellschaft für Post Merger Integration e.V. und Mitglied des Bundesverbandes M&A.

Takeovers in English and German Law, Payne, Hart Publishing
German Takeover law, C.H. Beck
Fusionen und Übernahmen in der Software-Industrie, Karl Michael Popp
Commercial Due Diligence – die strategische Logik erfolgreicher Transaktionen
Ralph Niederdrenk, Matthias Müller

Marktforschung

  • Studio Dr. Rönsberg GmbH, Marktforschung
  • HYVE Innovation Research GmbH, Market evaluation/ Innovationsworkshop, Lead User Beiträge
  • HYVE Innovation Research GmbH, Workshop Vorwerk Thermomix in München am 01.+02.02.2017

Marketing

Recht im Online-Marketing, Solmecke, Kocatepe

Mode, Textil

  • Codello Seefeld, Fürstenfeldbruck, Präsentation der neuen Kollektion (13.+14.07.2011)
  • Mac Mode, Präsentation der neuen Kollektion (Januar 2011, 2015, 2016)
  • Anita, internationale Verkaufsleitertagung & Präsentation der neuen Kollektion (laufend)
  • Outdoormodetechnologie-/-materialhersteller (Einzelheiten dürfen aus Vertraulichkeitsgründen nicht genannt werden)

Philosophie

Verdolmetschung von Richard David Precht in Hamburg im November 2017 & Mai 2019

Psychologie

  • Dolmetschen: 1st International Conference of Multigenerational Psychotraumatology (Symbiosis and Autonomy) mit Regina Prokopetz und Iris Dahlmeier, 26.-28. Oktober 2012
  • MPU, medizinisch-psychologische Untersuchung
  • Forensisch-psychiatrische Begutachtung/Exploration im Rahmen eines Gerichtsprozesses

Verdolmetschter Referent

Andreas Herz, Erfolgsautor Resilienz – der Treibstoff erfolgreicher Menschen
Christoph Burkhardt,
Innovationspsychologe aus dem Silicon Valley

Fortbildungen

15.10.2017, Hannover Gerichtsdolmetschertag
Dolmetschen bei forensisch-psychiatrischen Begutachtungen
Dr. med. Bernd Langer, Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie
12. April 2008, München Supervision für Gerichts- und Behördendolmetscher

Rechnungslegung

12. Oktober 2013, Leipzig Bonthrone, German Annual Report Masterclass
03.Mai 2013, München Marion Solowski, International financial reporting standards
28.-30. September 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft
Bonthrone: German GAAP financial statements
Bonthrone, Fry: Multiple Style and Register Requirements for Annual Report Translation
Understanding German Accounts, Adelheid Höffgen, Johanna Duncalf-Edelsbacher (Certified Accountant), Pitman Publishing
International Financial Reporting Standards,
Wörterbuch, Wiley Dictionary
IFRS for Dummies
Brooks/Mertin
Deutsches Bilanzrecht, Deutsch-englische Textausgabe, IDW Verlag Düsseldorf
Rittler, HGB, RechKredV, RechVersV, Deutsch-englische Text-Synopse
Buchführung und Bilanzierung für Dummies
Jahresabschluss kompakt
Auditing for Dummies

Sachenrecht

Sachenrecht (Grundrisse des Rechts)
Manfred Wolf, Marina Wellenhofer, C.H. Beck
Sachenrecht für Dummies, Peter Eisenbarth, Michael Grau
Michael Grau (Mobiliarsachenrecht) und Peter Eisenbarth (Immobiliarsachenrecht)Michael Grau ist Professor für Privatrecht und staatliches Liegenschaftswesen an der Hochschule für öffentliche Verwaltung und Finanzen in Ludwigsburg. Peter Eisenbarth ist Professor für staatliches Liegenschaftswesen und öffentliches Baurecht an der Hochschule für öffentliche Verwaltung und Finanzen in Ludwigsburg und Mitglied des Gutachterausschusses für Grundstückswerte der Stadt Konstanz.

Schiedsgericht

  • Mitwirkung als Dolmetscherin und Übersetzerin bei diversen Schiedsgerichtsverfahren (Dr. Klaus-Albrecht Gerstenmaier, Haver & MAILÄNDER Rechtsanwälte), Referenzen auf Anfrage erhältlich
  • ICC International Court of Arbitration, Arbitration Award
  • Schiedsgerichtsverhandlungen (Biomassekraftwerk, Telekommunikationsgesetz)
RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
Schiedsgericht und Schiedsverfahren, Rolf A. Schütze, NJW Praxis

Das Werk erläutert die Grundlagen des Schiedsverfahrens, stellt die Beteiligten am Verfahren vor, schildert den Gang des Schiedsverfahrens und setzt sich mit der Vollstreckbarkeit der Schiedssprüche auseinander. Weiter werden Verfahren für besondere Sachgebiete wie z.B. arbeitsrechtliche, patentrechtliche und kartellrechtliche Schiedsgerichtsverfahren vorgestellt.

Sachenrecht

Sachenrecht für Dummies

Was ist der Unterschied zwischen Eigentum und Besitz? Warum setzt man im Alltag ein Gebäude mit Immobilie gleich, obwohl nach dem Gesetz das Grundstück (bebaut oder unbebaut) die Immobilie verkörpert? Wie wird das Eigentum übertragen? Wussten Sie, dass bewegliche und unbewegliche Sachen ähnliche, im Detail aber andere Rechtsstrukturen haben? Diese und viele andere Themen werden Ihnen von Michael Grau (Mobiliarsachenrecht) und Peter Eisenbarth (Immobiliarsachenrecht) verständlich erklärt. Anschauliche Beispiele und Grafiken, die Sie nur in diesem Buch finden, bringen zusätzlich Leben in das Thema Sachenrecht.

Schuldrecht

Schuldrecht, Allgemeiner Teil, Für Dummies
Prof. Dr. Tobias Huep ist Professor für Wirtschaftsrecht an der HfWU Nürtingen-Geislingen mit mehr als zwanzig Jahren Lehrerfahrung in der studentischen Ausbildung und der Erwachsenenbildung. Außerdem ist er als Of Counsel beratend u.a. im Schuldrecht in einer Wirtschaftskanzlei tätig.

Besonderes Schuldrecht

Brox/Walker
Dieser Bestseller behandelt die vertraglichen und die gesetzlichen Schuldverhältnisse. Er eignet sich sowohl zur Einarbeitung als auch zur Wiederholung. Die bewährten Einstiegsfälle, die knapp und exakt auf ein konkretes Rechtsproblem zugeschnitten sind, sowie zahlreiche Übersichten und Prüfungsschemata erleichtern das Lernen und die spätere Anwendung des Gelernten. Das Standardwerk zum Besonderen Schuldrecht behandelt einen Kernbereich des Pflichtfachstoffs zum Bürgerlichen Recht, der in beiden juristischen Staatsexamina beherrscht werden muss.

Inhalt

  • Kauf, Tausch, Schenkung
  • Mietvertrag, Pachtvertrag, Leasing
  • Leihe

Steuerrecht

  • Übersetzung Tax Opinion
  • Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für die Steuerfahndung
  • Bayerisches Landesamt für Steuern, Controlling und Risikomanagement (RMS) in Bayern
  • Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit (GIZ), Base Erosion and Profit Shifting (BEPS), Maßnahmen gegen Steuerflucht/Bekämpfung von Steuerstraftaten, Sondereinheit Zentrale Steueraufsicht (Tax Intelligence Unit) SZS, Finanzamt München, Austausch mit Experten aus der afrikanischen Steuerverwaltung
  • Trusts

Fortbildung

18.06.2016, Karlsruhe German and International Tax Law – Concepts, Terminology and Resources for German-to-English Translators and Interpreters
Robin Bonthrone
RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)

Strafrecht

  • Tätigkeit für Zoll, Amtsgericht, Landgericht, Oberlandesgericht (u.a. Verfahren wegen Volksverhetzung und wegen Mitgliedschaft in einer terroristischen Vereinigung)
  • Tätigkeit für Polizei (z.B. Bundespolizeiinspektion Kriminalitätsbekämpfung Ermittlungsdienst usw., Kriminalitätspolizeiinspektion, Wirtschafts-/Vermögensdelikte, Polizeipräsidium Niederbayern)

Fortbildungen

13.05. 2019 eCPD Webinars: Offences of Modern Slavery
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)Modern slavery involves the recruitment and movement of vulnerable men, women and children through the use of force as well as mental, physical and financial abuse and deception for the purpose of exploitation. Slaves are to all intents and purposes owned and controlled by others. Many are trafficked into the UK. This webinar will discuss:Modern Slavery Acts 2015 and 2018
Sexual slavery
Domestic servitude
Forced labour
Bonded labour to pay off debts
Penalties and sanctions
Help and rehabilitation for victims
08.04.2019 eCPD Webinars: Online offences
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)Online or cybercrime offences have opened up a whole new panorama of criminal activity spanning international borders and agencies. All that is required is a computer and a network. Offences which historically would have been difficult to commit can now take place almost anywhere at any time. This webinar will discuss:Misuse of Computers Act 1990
Fraud
Hacking
Espionage
Stalking and harassment
Sexual exploitation of adults and children
Penalties
24.02.2019 eCPD Webinars: Offences of Public Disorder
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
This webinar is for linguists who want to learn about legal terminology in relation to offences of public disorder. It covers aspects such as the Public Order Act 1986, penalties, drunk and disorderly, statutory and common law offences and much more.
24.09.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for linguists 6: Sexual offences
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
17.09.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for linguists 5: Offences of violence
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
10.09.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for linguists 4: Offences of dishonesty
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
03.09.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for translators and interpreters 2: UK criminal court documents
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
25.06.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for linguists 3: Court hearings, pleadings and orders
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
Studienbuch
Deutsches Strafrecht
Allgemeiner Teil
Volker Krey
Lehrbuch in Deutsch und Englisch
17.10.-19.10.2018, London Englisches Strafrecht
Richard Delaney (juristische Ausbildung an der BPP Law School in London abgeschlossen, sowohl das Diploma in Law als auch den Bar Vocational Course absolviert. Es folgte die Berufung zum Barrister an der Bar of England and Wales bei Lincoln’s Inn. Zusätzlich zur juristischen Ausbildung noch Diplom in Schiedsgerichtsbarkeit von University College Dublin)
15.10.2017, Hannover Einsatz der Sprachwissenschaft zu kriminologischen Zwecken – Gutachten in forensischer Linguistik
Isabelle Thormann
15. Februar 2015 – 28. März 2015, Penn Law, University of Pennsylvania, Webinar An Introduction to American Law:
Week 1 (Professor Anita Allen): tort law
Week 2 (Professor Wilkinson-Ryan): contract law
Week 3 (Professor Balganesh): property law
Week 4 (Professor Ruger): Constitutional law
Week 5 (Professor Morse): Criminal law
Week 6 (Professor Wolff): Civil procedure
Februar 2014 eCPD Webinars, Criminal Law and Procedure
David Hutchins (Solicitor)
25.+26. März 2011, Hannover 5. Gerichtsdolmetschertag
Dolmetschen für die Polizei
Einsatz von Videokonferenztechnik beim Dolmetschen in Strafverfahren
Einsatzfälle für Gerichtsdolmetscher
13. Januar 2007, München Schlüter-Ellner: Einführung in den Strafprozess
11. Februar 2006, Offenbach Barbara Müller-Grant, Dr. Claudia Schubert, Dr. Margaret Marks: deutsches und US-amerikanisches Straf- und Strafprozessrecht
RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
Smith, Hogan, and Ormerod’s
Criminal Law
Oxford
Russell Heaton
Criminal Law
The Drugs Offences Handbook
Birds Solicitors
Strafrecht
Allgemeiner Teil
Für Dummies
CSI-Forensik für Dummies
Criminology for Dummies

Technik

  • Internationale Tagung der Maschinenringe
  • Audi Production Award, Audi-Ideenwettbewerb, 2011 und 2012
  • Demographiewandel-Symposium: Der demografische Wandel und die Arbeitswelt, BMW Dingolfing, mit Marion Schätzle, November 2011
  • BMW-Werk Landshut, Betriebsführung für ausländische Besucher
  • Trumpf, Internationale Vertriebstagung (ab 2011)
  • Festool, Protool, Schneider airsystems, TTS: diverse internationale Konferenzen und Veranstaltungen, z.B. internationale Kundendienstveranstaltung, Key User Conference, strategisches Automotive-Meeting, internationaler Presse-Treff, Train the Trainer, Partner-Event mit Rieger Ingrid (seit 2001)
  • SWF Kranktechnik, München-Hotel Eurostars Grand Central, mit Marion Schätzle 21.+22.06.2012
  • Knauf AMF GmbH & Co. KG, Group Management Meeting, Grafenau
  • WissensWerkstatt Klimadialog 20+/Wasser, GIZ, mit Walter Günther im November 2012 und 2013
  • EHMKI, SCHMID & CO. MECHANISCHE SYSTEME GMBH, Air Traffic
  • Komatsu Baumaschinen
  • Dräxlmaier
  • Dichtungstechnik Wallstabe & Schneider
  • TÜV Süd, Weiterbildung für Sachverständige
  • WIHA Werkzeuge
  • 3CON, Thermoformen, Technologielösungen für Automobilinterieur
  • Keimfarben, Augsburg/Diedorf

Vertragsrecht

2.11.2018 eCPD Webinars: Practical legal translation Workshop German-English
Richard Delaney (barrister, was lecturer at City University London – MA Legal Translations)
08.09.2017, Berlin Aufbauworkshop Vertragsübersetzen: Standardklauseln in Verträgen – Terminologie und Formulierungen EN/DE
Richard Delaney, Christin Dallmann
29.+30.06.2018, München Englische Vertragsterminologie mit AGB und Handelsvertreterverträgen
Patrick Mustu (Rechtsanwalt, Dozent, Sprachtrainer und Fachübersetzer)
05.+06.05.2017, Düsseldorf Englische Vertragsterminologie im Spannungsfeld zwischen deutschem Recht und deutscher Rechtssprache
Patrick Mustu (Rechtsanwalt, Dozent, Sprachtrainer und Fachübersetzer)
9+10.12.2016, Berlin Intensivworkshop Vertragsübersetzen: Standardklauseln in Verträgen – Terminologie und Formulierungen EN/DE
Dallmann & Delaney
17.10.2015, München Verträge, AGB und Ausschreibungsbedingungen
15. Februar 2015 – 28. März 2015, Penn Law, University of Pennsylvania, Webinar An Introduction to American Law:
Week 1 (Professor Anita Allen): tort law
Week 2 (Professor Wilkinson-Ryan): contract law
Week 3 (Professor Balganesh): property law
Week 4 (Professor Ruger): Constitutional law
Week 5 (Professor Morse): Criminal law
Week 6 (Professor Wolff): Civil procedure
15.+16. März 2014, Karlsruhe Richard Delaney: Vertragsrecht
Februar 2014 eCPD Webinars, David Hutchins (Solicitor)
Contracts and Contract Formation for Translators
26. Juni 2014, eCPD Webinar Richard Delaney: Module 3: Translating legal texts from German to English
24. Juni 2014, eCPD Webinar Angela Sigee: The German Legal System: Module 2: Translating legal texts from English to German
10. + 17. Juni 2014, eCPD Webinar Angela Sigee: The German Legal System: Module 1: The legal context and German institutions, sources and applications
Februar 2014 eCPD Webinars, English Legal System (2-part webinar)
David Hutchins (Solicitor)
28.-30. September 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft
Richard Delaney: Anfang und Ende eines Vertrages – Präambel und salvatorische Klausel sowie Vertraulichkeitsklauseln in Verträgen
Ralf Lemster: Experten für Experten
Delaney: Paragraph & Rider – kein Paragrafenreiter, sondern Absatz & Zusatzklausel
24. März 2012, Regensburg Stuart Bugg, Legal English: Contract Law
09. Juli 2011, Esslingen Stuart Bugg, Legal English: Contract Law
06.März 2010, Regensburg Übersetzen von Rechtstexten
25.+26. November 2005, München Juristische Fachübersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch:
Übersetzung von Verträgen
Urkundenübersetzung
Lebensmittelrecht
Unterschiede zwischen der angloamerikanischen und der deutschen Rechtsordnung
The National Register of Public Service Interpreters
The Legal English Course Book
Professional Legal English and Practical Skills (PLEPS Examination)
17. Februar 2007, Berlin Tipps und Tricks für das Übersetzen von Verträgen D-E/E-D
25.+26. November 2005, München Juristische Fachübersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch:
Übersetzung von Verträgen
RA Franz J. Heidinger, LL.M. (Virginia)
Handbuch Vertragsverhandlungen und Vertragsmanagement: Planung, Verhandlung, Design und Durchführung von Verträgen, RA Prof. Dr. Benno Heussen
Vertragsgestaltung: eine methodisch-didaktische Einführung, Springer, Carsten Kunkel
Contracts in English, Stuart Bugg
Vertragsrecht – Die Grundlagen des Wirtschaftsrechts, Thorsten S. Richter
Drafting Contracts, Stark
Contract Law, Chris Turner
Everyday Legal Forms and Agreements Made E-Z
301 Legal Forms, Letters & Agreements
Gestaltung von Exportverträgen, bfai
Drafting Legal Documents, Child
Angloamerikanisches Vertrags- und Deliktsrecht, Manz, Stämpfli
English for Contract and Company Law, Chartrand, Millar & Wiltshire

Werbetexte

16. Mai 2014, München Jutta Witzel, Übersetzen von Werbetexten, Kreativitätstechniken

Wirtschaft, Bank, Finanzen

  • KPMG (diverse internationale Veranstaltungen)
  • Sparkassen-Workshop, McKinsey
  • Ordentliche Hauptversammlung, Data Modul AG, mit Kollegin Jasmin Häuser, München (laufend)
  • Gesellschafterversammlungen
  • Tagung des Aufsichtsrats, diverser Auftsichtsratsgremien UniCredit HypoVereinsbank, München
  • Sky Deutschland mit Kollegen Mechthild Blohm, Sabine Bausch, international HR programme
  • Aufsichtsratssitzungen Generali Versicherung, München

Fortbildungen

12. Oktober 2013, Leipzig Robin Bonthrone, financial legal translator, German Annual Report Masterclass
03.Mai 2013, München Marion Solowski, International financial reporting standards
28.-30. September 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft
Robin Bonthrone: German GAAP financial statements
Bonthrone, Fry: Multiple Style and Register Requirements for Annual Report Translation
21. November 2014, Wien Camels-Akademie, Dr. Doris Wohlschlägl-Aschberger, Börsen-, Bank- und Rechtsexpertin bei EU- und Weltbankprojekten, mit langjähriger Erfahrung insbesondere im Bereich Compliance (einschließlich AML-Compliance, Betrugs- und Korruptionsprävention) und Risikomanagement (OpRisk).

In diesen Bereichen ist sie für zahlreiche Unternehmen im In- und Ausland und für Aufsichtsbehörden im Rahmen von EU-, Weltbank- oder IMF-Projekten tätig. Sie verfügt über langjährige praktische Erfahrung bei der Implementierung von EU-Richtlinien – sowohl bei Aufsichtsbehörden als auch bei Marktteilnehmern.
Seit einigen Jahren ist sie auch als Expertin für die Staatsanwaltschaft tätig.
Frau Dr. Wohlschlägl-Aschberger verfügt über umfassende Erfahrung als Trainerin zu Compliance- und aufsichtsrechtlichen Themen für Unternehmen ebenso wie als Lektorin und Vortragende an unterschiedlichen universitären und nichtuniversitären Einrichtungen. Publikationen zu den Themen MiFID- und AML-Compliance und Finanzinstrumente.

Basel III

Wirtschaftsrecht

Umfasst alle Rechtsvorschriften, die die Rechtsbeziehungen der am Wirtschaftsleben beteiligten Akteure (in erster Linie natürliche und juristische Personen) betreffen.

Siehe auch Gesellschafts-/Handelsrecht, Arbeitsrecht, Insolvenzrecht, Marken-, Design und Urheberrecht

Wirtschaftsrecht für Dummies
Vertragsrecht – Die Grundlagen des Wirtschaftsrechts, Thorsten S. Richter

Zivilrecht

  • Delikts- und Schadenersatzrecht, Verkehrsrecht
  • z.B. Tätigkeit für Amtsgericht, Landgericht, Oberlandesgericht, Sozialgericht
  • Tätigkeit für Rechtsanwälte, Firmen und Behörden

Fortbildungen

Das gesamte examensrelevante Zivilrecht

Plate

Dieses Lehrbuch vermittelt Studenten und Referendaren durch eine inhaltlich kurz gefasste, von keiner einzigen Fußnote unterbrochenen Darstellung das gesamte für das Studium und für die beiden Examina erforderliche zivilrechtliche Wissen und schult zugleich das Verständnis für die Zusammenhänge. Eingearbeitet sind über 800 Fälle mit exakt gegliederten Lösungsskizzen. Die Gliederung des Buches orientiert sich an den Aufbauerfordernissen einer Fallbearbeitung. In den Text integrierte Wiederholungen festigen ständig das Wissen. Das Buch unterscheidet sich von anderer Ausbildungsliteratur dadurch, dass es weitestgehend auf die aufwendige Darstellung wissenschaftlicher Kontroversen verzichtet und entsprechend der Examenswirklichkeit die Bedeutung des Gesetzes für die Fallbearbeitung in den Mittelpunkt stellt.
Brox – Walker

Allgemeiner Teil des BGB

Dieser Klassiker unter den Lehrbüchern zum Allgemeinen Teil des BGB gehört seit nun mehr als drei Jahrzehnten zur Standardausrüstung für Studierende der Rechtswissenschaft. Das Werk macht die Strukturen des Privatrechts verständlich und erschließt in konzentrierter Darstellung und sprachlicher Klarheit Sinn und Zweck der Regelungen des BGB AT. Zur Veranschaulichung, zur Lernkontrolle und zum schnellen Nachschlagen wurden weitere Schaubilder und Prüfungsschemata eingefügt. Wichtige BGH-Entscheidungen und aktuelle Literatur sind verarbeitet und nachgewiesen.
Palandt, BGB mit Nebengesetzen insbesondere mit Einführungsgesetz (Auszug) einschließlich Rom I-, Rom II und Rom III-Verordnungen sowie EU-Güterrechtsverordnungen, Haager Unterhaltsprotokoll und EU-Erbrechtsverordnung, Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz (Auszug), Wohn- und Betreuungsvertragsgesetz, Unterlassungsklagengesetz (PalHome), Produkthaftungsgesetz, Erbbaurechtsgesetz, Wohnungseigentumsgesetz, Versorgungsausgleichsgesetz, Lebenspartnerschaftsgesetz (PalHome), Gewaltschutzgesetz
BGB für Dummies
Einführung in das US-amerikanische Privatrecht, Reimann
Einführung in das US-amerikanische Zivilprozessrecht
German Civil and Commercial Law, Gerhard Dannemann
The German Law of Torts, Oxford
Introduction to English Civil Law, Vol. 1 & 2
Angloamerikanisches Vertrags- und Deliktsrecht, Manz, Stämpfli
30.10.2018 eCPD Webinars: Legal terminology for translators and interpreters 1: UK civil court documents
by Sue Leschen (qualified solicitor, translator and interpreter)
Civil Litigation
Susan Cunningham-Hill and Karen Elder
15. Februar 2015 – 28. März 2015, Penn Law, University of Pennsylvania, Webinar An Introduction to American Law:
Week 1 (Professor Anita Allen): tort law
Week 2 (Professor Wilkinson-Ryan): contract law
Week 3 (Professor Balganesh): property law
Week 4 (Professor Ruger): Constitutional law
Week 5 (Professor Morse): Criminal law
Week 6 (Professor Wolff): Civil procedure
06.-08. Mai 2013, London City University London, Richard Delaney
Fortsetzung: Englisches Zivilrecht
19.-21.Oktober 2011, London City University London, Richard Delaney
Englisches Zivilrecht (Unterschiede bei der Vertragsgestaltung, englisches Vertragsrecht im Detail, Supreme Court, Court of Faculty, Faculty Office, Notarwesen in England und Wales, Prozessrecht: Klage, Urteil, Klageerwiderung, Handelsvertretervertrag, tort)